Esta mañana hemos estado comentando la manía que tienen algunos grupos, productores o las familias de éstos en cambiar determinadas canciones, usease, traducirlas´, en nuestro caso, al español. El otro día en cierto programa de pseudocantantes (que lo veo porque luego me gusta "de comentar") vivimos unos de esos ejemplos en los que la frase "Virgencita que me quede como estoy" (cambiado a la canciones) toma un valor añadido. ¿Quién leches tradujo a Roxette la canción It Must Have Been Love al español? y la pregunta más importante ¿Quien les engaño de tal manera al duo sueco, diciéndoles que sonaba cojonudamente bien?, en inglés ya es un pastelónempalagoso que no os quiero ni contar, pero en español ya es para mear y no echar gota. He aquí algunos ejemplos:
1-Roxette y su "No se si es amor", por favor, yo tampoco se si es amor o una tortura en toda regla, prefiero que me claven miles de agujas en los ojos que escuchar esta aberración de canción. ¿Por qué traducen las canciones? es que además me los imagino en una mesa con el Diccionario de Inglés y el libro de Sinónimos y Antónimos.
Qué siginifica esto:
-"Sabe a besos mi almohada.Madrugada y él no está.Solitaria en mi cama,si el me ama,por qué se va"; si la cama de esta mujer sabe a besos, es que que sabe a saliva, y ¿Por qué se va? pastelitoazucarado, y tú te lo preguntas.
-"¡Qué curioso!siempre juntos,él con nadie,yo con él.": ¿ehhh? ¿hola? ¿tierra llamando a tierra?
-"Eso es amor o no es amor?No lo sé" : Yo tampoco lo se, pero gilipollas eres un rato.
-"Es algo cálido,es algo íntimo": ¿Esta liada con chiwaca o que?, efectivamente, tengo la sensibilidad en el oje.....
2-ABBA y su Dancing Queen: si la anterior me mata, esta me rompe la cabeza. Por más que he tratado de encontrar la versión en la que aparece la palabra "polvorin" y no he dado con ella, ¿será que me imaginé la letra? tal vez.
La cuestión es que nunca entendí porque hicieron el musical de ABBA y tradujeron las canciones al español, no entro en si en Inglés las letras son mejores o peores, pero esta claro que suena mucho mejor. Aparte escuchar Chiquitita cantada por una sueca es ¡¡¡cojonudorrrrr!! y ese Fernaanndoooooo. Aplaudo el esfuerzo que hicieron, eso sí.
3- Bon Jovi y su "Como yo nadie te ha amado": Por favor, como se le ocurre a este hombre ponerse a cantar en español con ese mega acento made in New Jersey que tiene. Si a veces le pasa como al Boss, que hay que agudizar el oído para saber que están diciendo en su idioma, como para oírles en español.
Es una canción perfecta en Inglés, una balada made in Bon Jovi, y me la traducen y ¡¡¡Cagada!!!
En fin, hay que dejar las cosas como están, no me imagino cantando "Disfruta del silencioooooooooooooo uhoooooooooo". Si un grupo de habla inglesa quiere cantar en español, perfecto, pero que escriba una canción en ese idioma y que no traduzcan, porque siempre acaba siendo una parodia del original. Mira Rammstein, cogieron un poco de limón, una puta, que si fruta, y unas pieRRRnas y ¡¡¿qué salió??!! "Te quiero Puta" ;o)
Por Dios!!! este tema es para días con rabia contenida. La mejor parte:
If I don't believe in Jesus, how can I believe the Pope If I don't believe in heroin, how can I believe the dope If there's nothing but survival, how can I believe in sinIn a world that gives you nothing, we need something to believe in.
Tal vez, eso es lo que hecho de menos de los Jovi de ahora, esa rabia.
22 may 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario